Shakar Wandaan Re Lyrics And Translation

Well, recently I heard about this Pakistani film called "Ho Mann Jahaan" which released on the 31st of December 2015 in United Arab Emirates (UAE) and on the 1st of January 2016 in Pakistan. In that film there was one song which became a hit, "Shakar Wandaan Re". The song released towards the end of November in 2015. 

It is said that the lyrics of the song are more in Marwari/Marwadi and less in Punjabi. Marwari is a Rajasthani language spoken in the Indian state of Rajasthan. Marwari is also found in the neighboring state of Gujarat and Haryana and in Eastern PakistanHere are the lyrics and translations of this song...


شکر ونڈاں رے
Shakkar Wanḍaan Re
I give out sweets in joyous celebration
مورا پیا موسے ملن آیو
Mora Piya Mosey Milan Aayo
My beloved has come to meet me!
شکر ونڈاں رے
Shakkar Wanḍaan Re
I give out sweets in joyous celebration
مورا پیا موسے ملن آیو
Mora Piya Mosey Milan Aayo
My beloved has come to see me!
کھڑ کھڑ ہاسی دور اداسی
Khiṛ Khiṛ Haasi Door Udaasi
Joy-filled laughter chases away all woes
چانن پیوے جند پیاسی
Chaanan Peewe Jind Piyaasi
Bright moonlight illuminates my soul
کھڑ کھڑ ہاسی دور اداسی
Khiṛ Khiṛ Haasi Door Udaasi
Joy-filled laughter chases away all woes
چانن پیوے جند پیاسی
Chaanan Peewe Jind Piyaasi
Bright moonlight illuminates my soul
لوں لوں ٹھنڈا رے
Loon Loon Thanḍa Re
Every pore of my being is filled with bliss
اجی لوں لوں ٹھنڈا رے
Aji Loon Loon Thanḍa Re
Every pore of my being is filled with bliss
میں لوں لوں ٹھنڈا رے
Mohe Loon Loon Thanḍa Re
Every pore of my being is filled with bliss
مورا پیا موسے ملن آیو
Mora Piya Mosey Milan Aayo
My beloved has come to meet me!
شکر ونڈاں رے
Shakkar Wanḍaan Re
I give out sweets in joyous celebration
مورا پیا موسے ملن آیو
Mora Piya Mosey Milan Aayo
My beloved has come to see me!
شکر ونڈاں رے
Shakkar Wanḍaan Re
I give out sweets in joyous celebration
مورا پیا موسے ملن آیو
Mora Piya Mosey Milan Aayo
My beloved has come to meet me!
ہلہلارے نیناں ٹھارے
Hulhulaare Nainaan Thaare
The beauty of his sight brings blessed coolness to my eyes
ہستی مستی رنگ اتارے
Hasti Masti Rang Utaare
The colour of ecstasy imbues my being

میل پریتم کملی کیتم
Mel Pareetam Kamli Keetam
Seeing my beloved has made me crazy with happiness
چھم چھم ناچوں چڑھ چوبارے
Chham Chham Naachoon Chaṛh Chaubaare
I get up on the rooftop to dance in rapture
ہلہلارے نیناں ٹھارے
Hulhulaare Nainaan Thaare
The beauty of his sight brings blessed coolness to my eyes
ہستی مستی رنگ اتارے
Hasti Masti Rang Utaare
The colour of ecstasy imbues my being
میل پریتم کملی کیتم
Mel Pareetam Kamli Keetam
Seeing my beloved has made me crazy with happiness
چھم چھم ناچوں چڑھ چوبارے
Chham Chham Naachoon Chaṛh Chaubaare
I get up on the rooftop to dance in rapture
جلفاں چھنڈاں رے
Julfaan Chhanḍaan Re
I sway my head in ecstasy and toss my hair
اجی جلفاں چھنڈاں رے
Aji Julfaan Chhanḍaan Re
I sway my head in ecstasy and toss my hair
میں جلفاں چھنڈاں رے
Main Julfaan Chhanḍaan Re
I sway my head in ecstasy and toss my hair
مورا پیا موسے ملن آیو
Mora Piya Mosey Milan Aayo
My beloved has come to meet me!
شکر ونڈاں رے
Shakkar Wanḍaan Re
I give out sweets in joyous celebration
مورا پیا موسے ملن آیو
Mora Piya Mosey Milan Aayo
My beloved has come to see me!
شکر ونڈاں رے
Shakkar Wanḍaan Re
I give out sweets in joyous celebration
مورا پیا موسے ملن آیو
Mora Piya Mosey Milan Aayo, Oh
My beloved has come to meet me!

وصل وچھوڑے دے گھر ٹکّے
Wel Wichhoṛe De Ghar Tukke
To the home of lonely separation, the wedding procession of union comes
اک سکھ ملیا سو دکھ مکّے
Ek Sukh Milya Sau Ukh Mukke
With this one joy, a hundred sorrows have been erased
روح نے رنگ رنگولی کھیڈی
Rooh Ne Rang Rangoli Kheḍi
My soul joyfully played rang and sported with colour
خوشیاں دے رگ بھر بھر چکّے
Khushiyaan De Rugg Bhar Bhar Chukke
I gather up fistfuls of happiness
وصل وچھوڑے دے گھر ٹکّے
Wel Wichhoṛe De Ghar Tukke
To the home of lonely separation, the wedding procession of union comes
اک سکھ ملیا سو دکھ مکّے
Ek Sukh Milya Sau Ukh Mukke
With this one joy, a hundred sorrows have been erased
روح نے رنگ رنگولی کھیڈی
Rooh Ne Rang Rangoli Kheḍi
My soul joyfully played rang and sported with colour
خوشیاں دے رگ بھر بھر چکّے
Khushiyaan De Rugg Bhar Bhar Chukke
I gather up fistfuls of happiness

بنیاں پنڈاں رے
Baniyaan Panḍaan Re
To make great bundles of joys
اجی بنیاں پنڈاں رے
Aji Baniyaan Panḍaan Re
To make great bundles of joys
میں بنیاں پنڈاں رے
Main Baniyaan Panḍaan Re
To make great bundles of joys

مورا پیا موسے ملن آیو
Mora Piya Mohey Milan Aayo
My beloved has come to see me!
شکر ونڈاں رے
Shakkar Wanḍaan Re
I give out sweets in joyous celebration
مورا پیا موسے ملن آیو
Mora Piya Mosey Milan Aayo
My beloved has come to meet me!

شکر ونڈاں رے
Shakkar Wanḍaan Re
I give out sweets in joyous celebration
مورا پیا موسے ملن آیو
Mora Piya Mosey Milan Aayo. Oh
My beloved has come to meet me!

شکر ونڈاں رے
Shakkar Wanḍaan Re
I give out sweets in joyous celebration
مورا پیا موسے ملن آیو
Mora Miya Mosey Milan Aayo
My beloved has come to see me!
شکر ونڈاں رے
Shakkar Wanḍaan Re
I give out sweets in joyous celebration
مورا پیا موسے ملن آیو
Mora Piya Mosey Milan Aayo
My beloved has come to meet me!

کھڑ کھڑ ہاسی دور اداسی
Khiṛ Khiṛ Haasi Door Udaasi
Joy-filled laughter chases away all woes
چانن پیوے جند پیاسی
Chaanan Peewe Jind Piyaasi
Bright moonlight illuminates my soul
کھڑ کھڑ ہاسی دور اداسی
Khiṛ Khiṛ Haasi Door Udaasi
Joy-filled laughter chases away all woes
چانن پیوے جند پیاسی
Chaanan Peewe Jind Piyaasi
Bright moonlight illuminates my soul

لوں لوں ٹھنڈا رے
Loon Loon Thanḍa Re
Every pore of my being is filled with bliss
اجی لوں لوں ٹھنڈا رے
Aji Loon Loon Thanḍa Re
Every pore of my being is filled with bliss
اجی لوں لوں ٹھنڈا رے
Moray Loon Loon Thanḍa Re
Every pore of my being is filled with bliss

مورا پیا موسے ملن آیو
Mora Piya Mosey Milan Aayo
My beloved has come to meet me!
شکر ونڈاں رے
Shakkar Wanḍaan Re
I give out sweets in joyous celebration
مورا پیا موسے ملن آیو
Mora Piya Mosey Milan Aayo
My beloved has come to see me!
شکر ونڈاں رے
Shakkar Wanḍaan
I give out sweets in joyous celebration

شکر ونڈاں رے
Shakkar Wanḍaan
I give out sweets in joyous celebration

شکر ونڈاں رے
Shakkar Wanḍaan
I give out sweets in joyous celebration

شکر ونڈاں رے
Shakkar Wanḍaan
I give out sweets in joyous celebration

شکر ونڈاں رے
Shakkar Wanḍaan Re
I give out sweets in joyous celebration
مورا پیا موسے ملن آیو
Mora Piya Mosey Milan Aayoo Oh.
My beloved has come to meet me!

If You Would Like To See Some More Lyrics And Translation Post Then Please Comment Below.
         Mubashira Rehna

Comments

  1. Thank you! Great Translation!

    ReplyDelete
    Replies
    1. You're welcome. It would be great to receive inspiration from amazing people like you and to let us know what you want to see in our blog posts. Thank you so much.

      Delete
  2. this isn't marwardi . it's more like sindhi

    ReplyDelete
  3. Thank you for the translation

    ReplyDelete
  4. Quite interesting..
    I enjoyed.

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular Posts